Лоуэнфельд Джулиан
Джулиан Генри Лоуэнфельд с отличием окончил Гарвардский университет с дипломом по русской литературе, затем стажировался в Ленинградском государственном университете на филологическом факультете.
Джулиан Генри - Поэт, драматург, композитор и автор песен, переводчик с восьми языков, судебный юрист. Автор единственного двуязычного сборника избранной поэзии и биографии А.С.Пушкина «Мой Талисман», лауреат премии «Петрополь». За «выдающиеся литературные переводы и преданную работу по популяризации русской культуры на английском языке» в 2013 году Лоуэнфельд был награжден почетным знаком «За дружбу и сотрудничество» Федерального агентства "Россотрудничество".
БИОГРАФИЯ
Родился в 1963 году в Вашингтоне в семье потомственных юристов. Отец – Андреас Лоуэнфельд, один из ведущих мировых специалистов по международному праву, по учебникам которого до сих пор занимаются. Мать – Елена Лоуэнфельд, дочь последнего мэра Гаваны при Батисте, гитаристка и искусствовед. Джулиан имеет немецко-еврейские, кубинские, шотландские и португальские корни.
Образование
С отличием окончил Гарвардский университет, с дипломом по русской литературе, затем стажировался в Ленинградском государственном университете, а позже, самостоятельно, продолжал занятия русской литературы с признанной пушкинисткой – Надеждой Семеновной Брагинской. Одновременно он получил диплом юриста в Нью-Йоркском университете.
Карьера
Поэт, драматург, композитор и автор песен, переводчик с восьми языков, судебный юрист. Автор единственного двуязычного сборника избранной поэзии и биографии А.С.Пушкина «Мой Талисман», лауреат премии «Петрополь».
В сентябре 2015 года в Мемориальной квартире А.С. Пушкина на Арбате состоялась презентация переработанного и дополненного двуязычного сборника пушкинской лирики “Мой Талисман”. Книга была тепло принята публикой и критиками
16 декабря 2016 г. в Театральном зале Москонцерта состится премьера собственной музыкальной пьесы Лоуэнфельда «Благодарение» (“Thanksgiving”) о любви и конфликтах поколений на фоне недостаток «американской мечты»; стихотворный перевод сказок Пушкина, а также издание книги собственных стихов и переводов шедевров русской любовной лирики от Державина до Окуджавы «Все-таки» (“Nonetheless”).
В планах заветных планах Лоуэнфельда – классическая постановка «Маленьких трагедий» А.С. Пушкина на российской сцене, с его музыкой.
Интересные факты
Прадед Лоуэнфельда известный немецкий славист, Рафаель Лёвенфельд, был корреспондентом берлинской газеты «BerlinerTagesblatt» в Санкт-Петербурге, первым переводчиком произведений Льва Николаевича Толстого на немецкий, а также автором его литературной биографии «Разговоры о Толстом с Толстым». Мировая премьера пьесы Толстого «Власть Тьмы» была поставлена в основанном Лёвеньфельдом Шиллеровском Театре в Берлине. После революции в России у Лёвенфельдов в Берлине жило семейство Набоковых. Владимир Набоков начал писать романы и рассказы под псевдонимом В.Сирин именно в тот год, когда он жил в доме Лёвенфельдов в Берлине.
В России Лоуэнфельд известен как «адвокат Чебурашки»: будучи специалистом по защите интеллектуальной собственности, Лоуэнфельд неоднократно представлял интересы российских киностудий в суде, в том числе Союзмультфильма, Мосфильма и Ленфильма.
В 2009 году Лоуэнфельд перевел и поставил «Маленькие трагедии» Пушкина в Центре искусств Михаила Барышникова в Нью-Йорке.
В 2012 году Лоуэнфельд перевел на английский книгу архимандрита Тихона Шевкунова «Несвятые святые», которая имела беспрецедентный успех в России и за рубежом и продавалась миллионными тиражами. Перевод получил первую премию на фестивале ReadRussia 2012 в Нью-Йорке.
Лоуэнфельд читал свои переводы и лекции о Пушкине в Пушкинском доме (Институте русской литературы), Музее-квартире Пушкина на Мойке, 12, в Санкт-Петербурге, в Государственном Пушкинском музее в Москве, в ООН в Нью-Йорке, в Пушкинском доме в Лондоне, в Фолджерской Шекспировской Библиотеке в Вашингтоне, в Библиотеке Конгресса в Вашингтоне, в Колумбийском университете, в Университете Лихай в Пенсильвании, в различных филиалах Нью-Йоркской и Бостонской Публичных Библиотек, в Центре искусств Доннелла, на радиостанциях «Культура», «Эхо Москвы», «Голос Америки», «БиБиCи», на телеканале «Россия», «Первый Канал» «Культура» и других крупных российских телевизионных каналах.
Награды
За «выдающиеся литературные переводы и преданную работу по популяризации русской культуры на английском языке» в 2013 году Лоуэнфельд был награжден почетным знаком «За дружбу и сотрудничество» Министерством иностранных дел РФ, а также агентством «Россотрудничество».
Книга переводов лирики и биография Пушкина «My Talisman, The Poetry and Life of Alexander Pushkin» (единственное двуязычное издание Пушкина в печати) награждена литературно-художественной премией «Петрополь» (впервые премия присуждена иностранцу).
Поделиться